Pause poésie
Si vous aimez la littérature japonaise, vous avez certainement entendu parler des grands noms traditionnels du haïku comme Bashô, Buson, Issa...
Récemment, en librairie (en France bien sûr), j'ai déniché un ouvrage regroupant les oeuvres de haïkistes (?) du XXème siècle. Je ne m'attendais pas à trouver des textes d'une telle qualité. Ils ont pris leur langue et leur histoire avec leurs évolutions (parfois brutales), et ont intégré ces dernières dans leurs textes, qui n'ont rien à envier à ceux de leurs aînés. A noter, la présence de nombreuses plumes féminines, qui ouvrent aussi des perspectives disons plus sentimentales au haïku. Je ne suis pas encore capable de les lire à 100% dans le texte, mais je crois pouvoir affirmer que la traduction est assez remarquable.
Quelques extraits de ce savoureux petit livre :
Neige légère
Un seul sourire
Et je me change en lièvre !
Fuyuno Niji
Sur la langue d'une praire
La langue
D'une autre praire
Ozawa Minoru
Cerisier en fleurs
Même sur la peau de l'empereur
Des taches de vieillesse
Tagawa Hiryoshi
Nagoya, Avril 2011
***
Me lavant les cheveux
Je me lave
Le coeur
Awano Seiho
Respirer ?
C'est aspirer toutes les voix
Des cigales du soir
Kaneko Tôta
Nous nous embrassons
Le tournesol
Se détourne
Mayuzumi Madoka
Autoroutes
Les intestins de Tokyo
Sous la pleine lune !
Imai Sei
Bangkok, décembre 2010
***
Dans l'oeil de l'oiseau migrateur
Je deviens
Toujours plus petit
Ueda Gosengoku
Si seules
Ces hautes herbes
J'en ai fait des tresses
Kai Michiko
Comme des oreilles
Les fleurs de canna
Se tournent vers la musique
Tagawa Hiryoshi
A la vitesse de la neige
Il chute
L'ascenseur
Masaki Yûko
Neige à la fenêtre
Une femme dans un bain bouillant
Qui déborde
Katsura Nobuko
Matsuyama, juillet 2009
***
Je le soulève dans mes bras
Cet enfant
A l'odeur de l'hiver !
Nakajima Takeo
***
Si ça vous tente, filez acheter "Haïku du XXème siècle : le poème court japonais d'aujourd'hui" aux éditions NRF/Poésie/Gallimard. A lire et à relire !